French translation: Il n'est/n'était pas capable de reconnaître un Processor Queue Length d'une barette mémoire.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
a hole in the wall
Il n'est/n'était pas capable de reconnaître un Processor Queue Length d'une barette mémoire.
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Idioms / Maxims / Sayings / idiom
English term or phrase:a hole in the wall
in: "But there was a problem with that monitor. He didn't know a Processor Queue Length from a hole in the wall."
It's about a computer monitor displaying data for the monitoring of a computer network. I do not understand what 'hole in the wall' means here. According to Answers.com 'hole in the wall' means : A small, modest, or obscure place... so what's the relation with a computer network ?
Can anyone explain and give me the french translatiion ?
Je suis d'accord avec le "bears no ressemblance whatsoever" et c'est pourquoi il faut choisir, en français (du Canada, d'Afrique, de France, de Belgique ou d'où que ce soit au monde) un terme qui n'appartient pas au domaine informatique
Yes, Jonathan's idea is right; and it's important that whatever takes the place of the 'hole-in-the-wall' bears no similarity whatsoever to the main object. cf. Gilbert & Sullivan's Major General, proud to be able to "tell a rifle from a javelin"!