https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/insurance/4680043-thought-leadership-agenda.html

thought leadership agenda

French translation: programme d'idées avant-gardistes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:thought leadership agenda
French translation: programme d'idées avant-gardistes

10:01 Feb 2, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-02-05 22:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to French translations [PRO]
Marketing - Insurance
English term or phrase: thought leadership agenda
A second area of focus on our thought leadership agenda is catastrophe and disaster management.

Autant je comprends la notion de "thought leadership", autant j'ai du mal à restituer le sens de cette phrase.

Précision, le client souhaite que "thought leadership" soit traduit par "des idées avant-gardistes". Du coup, je ne vois pas du tout comment traduire cette phrase sans aboutir à un jargon assez énigmatique.
Victor Santos
France
Local time: 21:40
programme d'idées avant-gardistes
Explanation:
*
Selected response from:

Sonia Koprivica
Spain
Local time: 21:40
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1programme d'idées avant-gardistes
Sonia Koprivica
3à l'éclairage de de nos idées avant-gardistes
Christine Correcher


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
à l'éclairage de de nos idées avant-gardistes


Explanation:
Un deuxième point à soumettre à l’éclairage de nos idées avant-gardistes est la gestion de crise et des catastrophes
....



Christine Correcher
Local time: 21:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: merci

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
programme d'idées avant-gardistes


Explanation:
*

Sonia Koprivica
Spain
Local time: 21:40
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci
Notes to answerer
Asker: Je suis soulagé de voir que nous l'avons traduit de la même manière. Je vais néanmoins patienter un peu en attendant d'autres propositions. Pour l'instant, vous êtes en pôle position (;-P)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
15 mins
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: