hard and soft trigger

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

17:53 Apr 25, 2018
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
English term or phrase: hard and soft trigger
These terms are used to explain how coverage is determined under a travel insurance policy in a Marketing FAQ document for customers regarding Insurance Travel Coverage:

"What is the difference between a hard and soft trigger?
A hard trigger is referred to the conditions that have to occur in order for an insurance policy to pay the benefit to the insured
A soft trigger is designed to activate protection based on a perceived threat or occurrence, and it gives the protected members flexibility and a low barrier to access benefits"


This site provided a translation for "hard trigger" as "seuil de déclenchement"; however, this translation is in the context of finance.
camsden
Local time: 22:20



Discussion entries: 1





  

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search