French translation: dans l'ensemble tout s'est bien passé, mais après...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:05 Aug 14, 2006
English to French translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase:most of it was great
"Speaking of things I've never seen before... Today I had a TBA's simulate a delivery in the tukuls to give me an idea of how women were giving birth at home. Most of it was great, but then after the "delivery" ...."
TBA = accoucheuse traditionnelle
contexte : journal d'une sage-femme travaillant pour une ONG.
C'est tout bête mais le style est courant et je cherche la tournure pour " Most of it was great" (en parlant de la simulation d'accouchement.