Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] International Org/Dev/Coop / Donor requirements for developing countries
English term or phrase:premature load bearing
Donor countries provide best-practice change scripts and the recipient countries comply, putting on the appearance of change without changing. Such carbon-copy states are then expected to function like real states. They are asked to perform tasks that are too complex and too burdensome, too soon, too often. This external engagement can, paradoxically, actively hinder the emergence of domestic, organically evolved functional organisations, by pushing too hard, so that stresses exceed capability. We call this *premature load bearing*.
The meaning is extremely clear, on the other hand, I don't know how to translate this into good French.
My attempt: Nous qualifions cela de "port de charge prématuré" or "port de fardeaux prématuré". I am not satisfied with this translation and would appreciate your input.
Perhaps someone could suggest a better translation?