reconciliation

French translation: rapprochement / réconciliation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:reconciliation
French translation:rapprochement / réconciliation
Entered by: Pierre Fleutot

17:21 Sep 3, 2008
English to French translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce / solution de paiement en ligne
English term or phrase: reconciliation
I'm having a hard time with this part of my translation, any help would be very appreciated...
"Personal back-office for real-time transaction monitoring, reporting, reconciliation, etc"
For now "Un service de gestion après-vente personnel pour traiter en temps réel les rapports, les rapprochements, etc" is all I can think of.
Pierre Fleutot
Argentina
Local time: 22:21
suivi des transactions en temps réel, comptabilisation, rapprochement des comptes / montants
Explanation:
GDT / comptabilité :

reconciliation of accounts = rapprochement de comptes n. m.

Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
reconciliation
reconcilement

reporting = comptabilisation n. f.
Selected response from:

Arnold T.
Canada
Local time: 21:21
Grading comment
Dur de se décider, apparemment les deux termes rapprochement et réconciliation sont corrects, cependant "rapprochement" me semble beaucoup plus souvent utilisé. Dans l'OECD Economics Glossary (google.books) les deux termes sont proposés,, mais rapprochement l'est en premier idem dans le GDT. Plus haut dans le glossaire on trouve également "reporting" effectivement traduit par comptabilisation (c'est pourquoi je sélectionne finalement la réponse d'Arnold bien que celles de Francine et de wfarkas me semblent correctes elles aussi).
Un grand merci à tous.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3réconciliation
Christine Roffi
4 +1qui facilite le contrôle, la production de relevés et le rapprochement des opérations en temps réel
Francine Bogos
4suivi des transactions en temps réel, comptabilisation, rapprochement des comptes / montants
Arnold T.
4explication des divergences
wfarkas (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
réconciliation


Explanation:
Given the context you are providing us, it looks like reconciliation refers to an accounting term which is about reconciling different accounts (in general the business bank checking accounts with the company's different accounts. In french we simply say "réconciliation".


    Reference: http://www.outsourcingbookkeepingservices.com/french/account...
Christine Roffi
United States
Local time: 21:21
Works in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Louis S.
8 mins
  -> Merci!

neutral  Anne Bohy: Ah... j'aurais plutôt pensé qu'on disait "rapprochement"...
39 mins
  -> Oui, les deux sont corrects. Merci!

agree  Stéphanie Soudais: Plutôt d'accord avec Bohy, mais j'ai déjà eu affaire à des clients qui demandent à ce qu'on utilise "réconcilaition"
2 hrs
  -> Oui, les deux sont corrects... Merci!

agree  Radu DANAILA
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
qui facilite le contrôle, la production de relevés et le rapprochement des opérations en temps réel


Explanation:
une suggestion, assez près de la vôtre...

Francine Bogos
Canada
Local time: 21:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eric Le Carre
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
suivi des transactions en temps réel, comptabilisation, rapprochement des comptes / montants


Explanation:
GDT / comptabilité :

reconciliation of accounts = rapprochement de comptes n. m.

Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
reconciliation
reconcilement

reporting = comptabilisation n. f.


Arnold T.
Canada
Local time: 21:21
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 28
Grading comment
Dur de se décider, apparemment les deux termes rapprochement et réconciliation sont corrects, cependant "rapprochement" me semble beaucoup plus souvent utilisé. Dans l'OECD Economics Glossary (google.books) les deux termes sont proposés,, mais rapprochement l'est en premier idem dans le GDT. Plus haut dans le glossaire on trouve également "reporting" effectivement traduit par comptabilisation (c'est pourquoi je sélectionne finalement la réponse d'Arnold bien que celles de Francine et de wfarkas me semblent correctes elles aussi).
Un grand merci à tous.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
explication des divergences


Explanation:
Étape de vérification résultant du rapprochement (reconcilement/reconciliation) de données provenant de sources différentes.

wfarkas (X)
Canada
Local time: 21:21
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search