KudoZ home » English to French » IT (Information Technology)

firewall technologies

French translation: technologies de pare-feu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:firewall technologies
French translation:technologies de pare-feu
Entered by: raoul weiss
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:11 Jun 24, 2005
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / informatique
English term or phrase: firewall technologies
Je rencontre l'équivalent magyarisé de ce terme dans un texte hongrois à traduire en français, et hésite à le traduire, le rencontrant très souvent en anglais dans les textes français. Existe-t-il une francisation à peu près crédible et acceptée de ce terme?
Merci de limiter vos réponses au Français d'Europe.
raoul weiss
Romania
Local time: 05:56
technologies de pare-feu
Explanation:
pare-feu est l'équivalent de firewall en français
Selected response from:

Benoit HUPIN
France
Local time: 04:56
Grading comment
Merci! A vrai dire la question était un peu idiote; mais dans la mesure où on VEUR franciser, "pare-feu" est le candidat gagnant...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +11technologies de pare-feuAgnesf
4 +9technologies de pare-feuBenoit HUPIN
4les technologies firewallxxxNathalieVVT


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
technologies de pare-feu


Explanation:
pare-feu est l'équivalent de firewall en français

Benoit HUPIN
France
Local time: 04:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci! A vrai dire la question était un peu idiote; mais dans la mesure où on VEUR franciser, "pare-feu" est le candidat gagnant...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Lenoir
6 mins
  -> Merci

agree  Conor McAuley
6 mins
  -> Merci

agree  Annike THIERRY
22 mins
  -> Merci

agree  avsie
26 mins
  -> Merci

agree  Adrien Esparron: Plus que crédible, c'est !
33 mins

agree  Pasteur: Igen (pour Raoul qui magyarise apparemment)!
4 hrs

agree  JCEC
5 hrs

agree  Frédéric de SOLLIERS: Vous voulez sans doute dire de la technique. Sinon, ce n'est que du vocabulaire, du discours.
3 days5 hrs

agree  xxxMireille Gon
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
technologies de pare-feu


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-06-24 14:15:02 GMT)
--------------------------------------------------

+ un certain nombre d\'autres occurrences apparemment sérieures en français européen sur Google.


    Reference: http://www.microsoft.com/france/securite/evenements/Webcasts...
Agnesf
France
Local time: 04:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Améline Néreaud
4 mins
  -> Merci Améline !

agree  Catherine Lenoir
6 mins
  -> Merci Catherine !

agree  Conor McAuley
7 mins
  -> Merci Conor !

agree  Annike THIERRY
23 mins
  -> Merci Annike !

agree  avsie
26 mins
  -> Merci Marie-Claude !

agree  GILOU
34 mins
  -> Merci Gilles !

agree  Adrien Esparron: Plus que crédible, c'est !
34 mins
  -> Merci Adrien !

agree  Meri Buettner
1 hr
  -> Merci Meri !

agree  Proelec
17 hrs
  -> Merci !

agree  Frédéric de SOLLIERS: Dites pare-feu, tout court. Le mot « technologie » est ici un mot vide. De plus, la technologie est le discours sur la technique, non cette dernière.
3 days2 hrs
  -> Merci Frédéric. Compte tenu du peu de contexte dont nous disposons, il appartiendra à Raoul de décider s'il garde ce "technologies" ou pas.

agree  xxxMireille Gon
9 days
  -> Merci Mireille !
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les technologies firewall


Explanation:
The French often use the english word

http://www.yourax.fr/info_img/netscreen/presentation netscre...
Netscreen propose une gamme d'appliances Firewall/VPN capables de répondre aux besoins de sécurité des petites structures, des grandes entreprises et des architectures multi-sites. Les appliances Netscreen sont des solutions qui intègrent sur un même boîtier un système d'exploitation sécurisé, ainsi que la technologie firewall, la gestion de réseau privé virtuel (chiffrement VPN) et la gestion de bande passante tout en garantissant de hautes performances dans le traitement des paquets.


--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-06-24 14:40:01 GMT)
--------------------------------------------------

There are more hits in Google for \"les technologies firewall\" que pour \"les technologies pare-feu\".

xxxNathalieVVT
Local time: 03:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search