KudoZ home » English to French » IT (Information Technology)

Adobe AIR-based Help

French translation: aide basée sur Adobe AIR

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:28 Nov 7, 2008
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: Adobe AIR-based Help
"Adobe AIR-based Help is a cross-platform Help system that seamlessly merges the online and offline experience."
Charlotte Boudon
Local time: 23:45
French translation:aide basée sur Adobe AIR
Explanation:
Adobe AIR est une plateforme de développement

--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2008-11-07 09:50:00 GMT)
--------------------------------------------------

On peut aussi tourner la phrase autrement pour éviter "basée sur" :
- développé sur Adobe AIR
- fonctionnant sous Adobe AIR, etc.
Selected response from:

Blandine Proust
France
Local time: 00:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2aide basée sur Adobe AIR
Blandine Proust


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
adobe air-based help
aide basée sur Adobe AIR


Explanation:
Adobe AIR est une plateforme de développement

--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2008-11-07 09:50:00 GMT)
--------------------------------------------------

On peut aussi tourner la phrase autrement pour éviter "basée sur" :
- développé sur Adobe AIR
- fonctionnant sous Adobe AIR, etc.


    Reference: http://www.adobe.com/fr/products/air/
Blandine Proust
France
Local time: 00:45
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Aussi simple que ça ? J'étais persuadée qu'il fallit éviter "basée" pour "-based". Merci !!

Asker: Ah, en fait je crois que "basé" ira bien. Merci encore.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Benoist SOULARD: ok pour "développé sur Adobe AIR" mais basée va bien aussi
2 hrs

agree  Arnold007
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search