|English to French translations [PRO]|
IT (Information Technology)
|English term or phrase: drop dead device and back door device|
|On parle virus, cheval de troie etc. Est ce qu'il y a une traduction française pour ces termes ?|
|dispositif de blocage/désactivation logiciel (drop dead device) et porte dérobée (backdoor device)|
"Dans un logiciel une porte dérobée (backdoor en anglais) est une fonctionnalité inconnue de
l'utilisateur légitime, qui donne un accès secret au logiciel."
"Time bombs, drop dead devices & electronic software repossession: legal & ethical issues involving software locks.
Journal of Systems Management
| March 01, 1995 | Bockanic, William N.; Lynn, Marc P. | Copyright
There are various legal theories relative to the rights and liabilities of software providers who employ "time bombs" or "drop dead" devices as a method of debt collection or contract enforcement. Although there is a paucity of case law on the use of software locks as a means of repossession of goods, some relevant cases are discussed and the authors offer some opinions and suggestions concerning the state of the law in this area. Even where the law may support the use of software locks as a means of repossession in a contract dispute, the authors discuss whether the employment of such devices is just from an ethical perspective. "
Selected response from:
Local time: 15:11
|Selected automatically based on peer agreement.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
22 mins confidence: peer agreement (net): +2 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations