facilitate the impact

French translation: faciliter/favoriser/permettre l'impact

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

12:08 Dec 26, 2016
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: facilitate the impact
Contexte :

Change Impact Assessment – This section is intended to facilitate, and document, the impact of the proposed change on the Regulatory Compliance and Technical File components.

Merci
Laurent Cattin
France
Local time: 03:14
French translation:faciliter/favoriser/permettre l'impact
Explanation:
'Faciliter' ici est tout à fait approprié car il a le sens de favoriser. Son usage dans le contexte de la phrase ne serait ni un faux ami ni un calque. Autrement dit, la section permet au changement proposé d'exercer un impact. Une autre possibilité serait de remanier la phrase en écrivant que L'impact du changement proposé est prévu dans cette section ou y est favorisé.
Selected response from:

MultiPro
United States
Local time: 18:14
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4faciliter/favoriser/permettre l'impact
MultiPro
4 -1aider à la compréhension de l'impact...
Francois Boye


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
aider à la compréhension de l'impact...


Explanation:
my take

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2016-12-27 14:20:25 GMT)
--------------------------------------------------

The text presents a simulation

Francois Boye
United States
Local time: 21:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: il n'y a pas grand chose à "comprendre" dans cette histoire // "to facilitate" est une façon d'agir en vue d'aider la mise en oeuvre des changements nécessaires ...
8 hrs
  -> quelle est donc votre traduction ?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
faciliter/favoriser/permettre l'impact


Explanation:
'Faciliter' ici est tout à fait approprié car il a le sens de favoriser. Son usage dans le contexte de la phrase ne serait ni un faux ami ni un calque. Autrement dit, la section permet au changement proposé d'exercer un impact. Une autre possibilité serait de remanier la phrase en écrivant que L'impact du changement proposé est prévu dans cette section ou y est favorisé.

MultiPro
United States
Local time: 18:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 77
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search