KudoZ home » English to French » IT (Information Technology)

Value for Money

French translation: Un investissement de valeur

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Value for Money
French translation:Un investissement de valeur
Entered by: xxxCHENOUMI
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:41 Jan 31, 2004
English to French translations [PRO]
Marketing - IT (Information Technology)
English term or phrase: Value for Money
Titre d'un communiqué de presse qui annonce la sortie d'un assistant personnel numérique évidemment révolutionnaire. J'aimerais trouver quelque chose de court et sobre, sachant que le texte ne parle pas du tout de l'aspect "argent"...
Merci d'avance pour vos idées bienvenues !
Sylvain Leray
Local time: 07:29
un investissement sûr
Explanation:
**Un investissement de valeur (pr garder l'idée)

CygnascopeMicro - 4 Tov Products
... beaucoup plus onéreuses. La CygnaScope Micro représente un **investissement de valeur** avec une technologie remarquable. Capturez les ...
4atov.com/4atov/Prod/Cygn/cyg_micro_fr.htm



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 30 mins (2004-01-31 12:12:12 GMT)
--------------------------------------------------

Interesting Note: L\'expression toute faite...

ENGLISH
He likes to get value for his money.
(He wants his money\'s worth.)

FRENCH
Il en veut pour son argent.

SPANISH
Por mi dinero, papa lo quiero.

GERMAN
Der kann nicht genug kriegen...

...mais je préfère ma suggestion pour le communiqué qui doit être moins personnalisé et plus sobre...
Selected response from:

xxxCHENOUMI
Grading comment
Merci beaucoup à toutes et tous. J'ai finalement opté pour "un investissement de valeur", car comme Eva l'a souligné, il est effectivement préférable de garder l'idée d'argent, même si le texte n'en parlait pas. Excellentes propositions de tous en tout cas, merci et bonne journée!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Un bon rapport qualité "pris" (ou) Vous en aurez pour votre argent!
gilbertlu
4un investissement sûr
xxxCHENOUMI
4une valeur sure
Stephanie Huss
4le meilleur (pour vous), vous ne trouverez pas mieux, le meilleur de sa gamme
cjohnstone
4L'affaire du jour
Nathalie Reis
3cela vaudra son prix
Eva Blanar
3Faites vos comptes
gilbertlu
3analyse financiere
Mihaela Sinca


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
une valeur sure


Explanation:
?
Solution très éloignée de l'original, mais donne l'idée d'un outil sûr et efficace.



Stephanie Huss
France
Local time: 07:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
L'affaire du jour


Explanation:
Même si ça ne parle pas de l'aspect argent, je pense que tu dois garder l'idée du bon rapport qualité-prix.


--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-31 09:56:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Je mettrais Bon rapport qualité-prix

Nathalie Reis
Local time: 06:29
Native speaker of: French
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
value for money
analyse financiere


Explanation:
A ce que je sais, "value for money" caracterise un type d'analyse financiere liee a l'audit de la performance. Il serait peut etre mieux de penser a un nom lie au domaine financier, a la consultance financiere si le logiciel en cause et lie aussi a ce domaine


    Reference: http://www.dfes.gov.uk/valueformoney/
Mihaela Sinca
Local time: 08:29
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
value for money
le meilleur (pour vous), vous ne trouverez pas mieux, le meilleur de sa gamme


Explanation:
comme tu le dis le money ici n'a rien à voir,donc éviter toute réf directe à ce que ça coûte, doù ces qelques idée, sans mention d'argent..tu peux broder sur ces quelques pistes, on pourrait même aller jusqu'à, le meilleur achat, la meilleure solution, oualors si on remet du fric, le meilleur rapport qualité prix peut aller, on courage -:)

cjohnstone
France
Local time: 07:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Un bon rapport qualité "pris" (ou) Vous en aurez pour votre argent!


Explanation:
Le but d'un titre, en marketting, consiste à attirer l'attention...
C'est volontairement que je commets cette faute... avec PRIS...
Le problème, c'est que - de nos jours - on ne remarque plus beaucoup les fautes d'orthographe!...
Pourquoi avoir peur de parler d'argent! Dans leur titre les anglo-saxons, eux, n'hésitent pas.

gilbertlu
Local time: 07:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giselle Chaumien: oui, surtout pour le "bon rapport qualité/prix".
44 mins

agree  RHELLER
5 hrs

agree  Bernadette Delahaye: avec Giselle
5 hrs

neutral  Eva Blanar: intéressant, mais c'est plutot "good for the money"
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Faites vos comptes


Explanation:
Une autre idée

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-31 11:24:20 (GMT)
--------------------------------------------------

avec un point d\'exclamation / ou d\'interrogation, à la fin

Faites vos comptes!?

ou bien les deux...

gilbertlu
Local time: 07:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
value for money
un investissement sûr


Explanation:
**Un investissement de valeur (pr garder l'idée)

CygnascopeMicro - 4 Tov Products
... beaucoup plus onéreuses. La CygnaScope Micro représente un **investissement de valeur** avec une technologie remarquable. Capturez les ...
4atov.com/4atov/Prod/Cygn/cyg_micro_fr.htm



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 30 mins (2004-01-31 12:12:12 GMT)
--------------------------------------------------

Interesting Note: L\'expression toute faite...

ENGLISH
He likes to get value for his money.
(He wants his money\'s worth.)

FRENCH
Il en veut pour son argent.

SPANISH
Por mi dinero, papa lo quiero.

GERMAN
Der kann nicht genug kriegen...

...mais je préfère ma suggestion pour le communiqué qui doit être moins personnalisé et plus sobre...

xxxCHENOUMI
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
Merci beaucoup à toutes et tous. J'ai finalement opté pour "un investissement de valeur", car comme Eva l'a souligné, il est effectivement préférable de garder l'idée d'argent, même si le texte n'en parlait pas. Excellentes propositions de tous en tout cas, merci et bonne journée!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
value for money
cela vaudra son prix


Explanation:
?

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 51 mins (2004-01-31 20:33:13 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I\'ll write in English because I don\'t have the French fonts and \"ca me gene\" :)
Even if there is no word about the price in the text, it is unthinkable to translate the title without mentioning money/price/payment or something like that. A different question is that the text (hopefully) is written in a way to make the customer think that whatever it costs, this is what I need - and then, there is no need to talk about that again: the title/ slogan shall carry the message that you\'ll have to give us a lot of your money, but you\'ll get some decent product in exchange for that.

Eva Blanar
Hungary
Local time: 07:29
Works in field
Native speaker of: Hungarian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search