KudoZ home » English to French » IT (Information Technology)

TID stack reset

French translation: remise à zéro de la pile des identifiants de jeton (TID)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:TID stack reset
French translation:remise à zéro de la pile des identifiants de jeton (TID)
Entered by: Cassandra Delacote
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:14 Mar 19, 2018
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology) / Electricity prepayment sy
English term or phrase: TID stack reset
Context
the base date of 01/01/1993 will be required to be changed to a later date.
This process will force the meters to reset the TID stack to 0.
To avoid previously played tokens from being accepted by the meter due to the TID (Token ID) stack reset, the key change process must introduce into the meter, a new decoder key.


Pour éviter que des coupons utilisés ne soient acceptés par le compteur à cause de la remise à zéro de la pile de l'authenitifcateur de jeton (TID), le processus de changement de clé doit introduire dans le compteur une nouvelle clé
décodeur.


Est-ce que les experts sont d'accord ou la traduction devrait-elle être différente ?
Cassandra Delacote
France
Local time: 08:19
remise à zéro de la pile des identifiants de jeton (TID)
Explanation:
Je ne suis pas totalement experte mais je ne vois pas pourquoi "ID" devrait devenir "authentificateur" alors que "identifiant" convient parfaitement selon moi.

Par ailleurs je trouve la formulation avec "à la valeur 0" un peu lourde.
Selected response from:

Sara Massons
France
Local time: 08:19
Grading comment
Merci, les deux réponses étaient justes, mais celle-ci est un peu plus concise.

Merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1remise à zéro de la pile des identifiants de jeton (TID)
Sara Massons
4remise de la pile de l'authentificateur de jeton (TID) à la valeur 0
FX Fraipont


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tid stack reset
remise de la pile de l'authentificateur de jeton (TID) à la valeur 0


Explanation:
..

FX Fraipont
Belgium
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1053
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tid stack reset
remise à zéro de la pile des identifiants de jeton (TID)


Explanation:
Je ne suis pas totalement experte mais je ne vois pas pourquoi "ID" devrait devenir "authentificateur" alors que "identifiant" convient parfaitement selon moi.

Par ailleurs je trouve la formulation avec "à la valeur 0" un peu lourde.

Sara Massons
France
Local time: 08:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci, les deux réponses étaient justes, mais celle-ci est un peu plus concise.

Merci beaucoup

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU: oui ou identificateurs. Remise à zéro est correct en IT
2 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search