KudoZ home » English to French » Journalism

... which the cross the countries borders.

French translation: avec l'étranger

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cross the country's borders.
French translation:avec l'étranger
Entered by: xxxPFB
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:45 Jul 2, 2008
English to French translations [PRO]
Journalism / Espionnage
English term or phrase: ... which the cross the countries borders.
Contexte :
Une nouvelle législation mise en oeuvre en Scandinavie pouvant provoquer une surveillance par l'Etat des appels téléphoniques, fax et autres mails...
" It has adopted eavesdropping legislation that could see the state monitor all phone, fax and emails which the cross the countries borders."
Comment interpréter le "which the cross the countries borders" ?
Cela veut-il dire que la surveillance des communications s'étend jusqu'aux pays frontaliers du pays ?
Merci d'avance à celles et ceux qui voudront bien m'aider !
Laurence
Laurence BREYSSE-ROSENFELD
France
Local time: 11:25
avec l'étranger
Explanation:
Il s'agit d'une loi suédoise, donc " the country's borders".

De là, on peut tout simplement dire les communications téléphoniques, etc... " avec l'étranger ", c-a-d de et vers les autres pays, ce qui a l'avantage d'être concis.
Selected response from:

xxxPFB
Local time: 11:25
Grading comment
Le terme "transfrontalier" est sans doute le plus simple pour une phrase ambiguë, en effet.
Merci.
Merci à toutes et toutes !
Laurence
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2...qui traversent les frontières nationales.
Anne de Freyman
4 +1qui franchissent les frontières des étatsGhyslaine LE NAGARD
4 +1avec l'étrangerxxxPFB
4qui dépassent les frontières des états
FX Fraipont
3transfrontalier(s)xxxCMJ_Trans


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
qui dépassent les frontières des états


Explanation:
typo for "which cross"



FX Fraipont
Belgium
Local time: 11:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 81
Notes to answerer
Asker: S'il s'agit précisément de la Suède pour cette loi, comment peut-on traduire par "dépassent les frontières des Etats", puisque cela ne concerne qu'un seul pays, la Suède - ainsi que j'ai oublié de le préciser dans l'énoncé de ma question ? Ne serait-ce pas plutôt "qui dépassent les frontière DU pays" ? Moi-même je ne sais plus...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anne de Freyman: États avec une majuscule
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
...qui traversent les frontières nationales.


Explanation:
Puisqu'il s'agit de la Suède, je pense qu'il y également faute au niveau de "countries borders" qui veut probablement dire "the country's borders" dans ce contexte.

Anne de Freyman
United Kingdom
Local time: 10:25
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mary Carroll Richer LaFlèche: je suis d'accord avec la seconde erreur "country's"(je crois que c'est une traduction)
6 mins

agree  1045
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
transfrontalier(s)


Explanation:
en un mot

the countries ou the country's ???

xxxCMJ_Trans
Local time: 11:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Dans le texte original, il est dit : "which the cross the countries borders". Mais il s'agit peut-être d'une faute de frappe ?

Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
avec l'étranger


Explanation:
Il s'agit d'une loi suédoise, donc " the country's borders".

De là, on peut tout simplement dire les communications téléphoniques, etc... " avec l'étranger ", c-a-d de et vers les autres pays, ce qui a l'avantage d'être concis.

xxxPFB
Local time: 11:25
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 11
Grading comment
Le terme "transfrontalier" est sans doute le plus simple pour une phrase ambiguë, en effet.
Merci.
Merci à toutes et toutes !
Laurence

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippe Maillard
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
qui franchissent les frontières des états


Explanation:
If text contains a mistake as per asker's note.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-07-02 13:55:52 GMT)
--------------------------------------------------

... les appels téléphoniques, fax et e-mails qui franchissent les frontières des états.



--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-07-02 14:00:00 GMT)
--------------------------------------------------

Quel rapport avec la réponse ?

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-07-02 14:17:52 GMT)
--------------------------------------------------

On peut traduire les Etats dans le mesure où la Suède peut donc surveiller/contrôler ce qui sort de chez elle mais aussi ce qui rentre donc de tous les Etats d'où proviennent ces communications ce qui fait potentiellement tous les pays du monde ou pratiquement.

Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia
Local time: 20:25
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: En fait il est ici question de la Suède plus précisément. "It has adopted" signifie "Sweden has adopted..."


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Merline
5 mins

neutral  Anne de Freyman: États avec une majuscule
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 2, 2008 - Changes made by xxxPFB:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search