Etienne’s mangled body at the site of the fatal crash

French translation: Le corps disloqué d'Etienne, sur les lieux du drame

12:52 Nov 18, 2008
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
English term or phrase: Etienne’s mangled body at the site of the fatal crash
This caption is meant to accompany a picture of young man who had died in a fatal car crash - in a magazine from the mid 1960s.
A literal translation is less important than something that captures the flavor of a gossip magazine of that time - tragic and melodramatic.
Please be creative!
Reference here:
http://saints.blogs.com/photos/malelead/funeral-spread.html
Gigiago
United States
Local time: 20:52
French translation:Le corps disloqué d'Etienne, sur les lieux du drame
Explanation:
Autre suggestion, quoique plus éloignée :
Le corps disloqué d'Etienne, avant son évacuation par les secours / les pompiers ...
Selected response from:

Agnès Flandin
France
Local time: 02:52
Grading comment
Thanks for the great answer and the alternates versions.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Le corps disloqué d'Etienne, sur les lieux du drame
Agnès Flandin
3 +3le corps mutilé d'Etienne sur les lieux du fatal accident
Sara M
4le corps mutilé d'Etienne à l'endroit de l'accident
Emmanuelle ROUE
3le corps mutilé d'Etienne sur le lieu de l'accident mortel
Kévin Bacquet
3voire ci-après
polyglot45


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
etienne’s mangled body at the site of the fatal crash
le corps mutilé d'Etienne sur les lieux du fatal accident


Explanation:
ou de l'accident fatal/terrible, etc.

suggestion

Sara M
Local time: 02:52
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FBrisson: ... et j'opterais pour "terrible accident"
4 mins

agree  Euqinimod (X)
8 hrs

agree  Oriana W.: ok pour "terrible accident"
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
etienne’s mangled body at the site of the fatal crash
le corps mutilé d'Etienne à l'endroit de l'accident


Explanation:
par exemple...

Emmanuelle ROUE
France
Local time: 02:52
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
etienne’s mangled body at the site of the fatal crash
le corps mutilé d'Etienne sur le lieu de l'accident mortel


Explanation:
Par exemple.

le corps mutilé d'Etienne sur le lieu de l'accident lui ayant entraîné la mort

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2008-11-18 13:01:50 GMT)
--------------------------------------------------

Corps mutilé d'Etienne sur les lieux de l'accident lui ayant coûté la vie.

Kévin Bacquet
France
Local time: 02:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
etienne’s mangled body at the site of the fatal crash
voire ci-après


Explanation:
le corps brisé de la victime sur le lieu de l'accident qui lui a coûté la vie

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-11-18 13:05:13 GMT)
--------------------------------------------------

VOIR (sans "e")

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
etienne’s mangled body at the site of the fatal crash
Le corps disloqué d'Etienne, sur les lieux du drame


Explanation:
Autre suggestion, quoique plus éloignée :
Le corps disloqué d'Etienne, avant son évacuation par les secours / les pompiers ...


Agnès Flandin
France
Local time: 02:52
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks for the great answer and the alternates versions.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JulieM: ou désarticulé, plus mélodramatique peut-être
40 mins
  -> Merci Julie !

agree  jean-jacques alexandre
1 hr
  -> Merci Jean-Jacques !

agree  Jean-Claude Gouin
5 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search