to de-source suppliers

French translation: rompre avec les fournisseurs actuels

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to de-source suppliers
French translation:rompre avec les fournisseurs actuels
Entered by: Isabelle Louis

23:37 Jun 28, 2004
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrat de fourniture
English term or phrase: to de-source suppliers
"to de-source current suppliers and produce the parts itself"

Dans un contrat de fourniture de pièces, comment traduire ce de-source ? cesser l'approvisionnement auprès des fournisseurs ? qu'en pensez-vous ?
Isabelle Louis
United States
Local time: 10:34
rompre avec les fournisseurs actuels
Explanation:
l'anglais est bien compliqué pour dire quelque chose de simple!

cesser d'externaliser
Selected response from:

CMJ_Trans (X)
Local time: 16:34
Grading comment
Merci !

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1rompre avec les fournisseurs actuels
CMJ_Trans (X)
4éliminer des fournisseurs
swisstell
4arrêter des contrats
RHELLER
3couper en amont les fournisseurs
kreativk


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
éliminer des fournisseurs


Explanation:
éliminer des/quelques fournisseurs courants et produire nous-mêmes
les pièces

ma version. Bonne chance et bonne nuit.

swisstell
Italy
Local time: 16:34
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
arrêter des contrats


Explanation:
stop sub-contracting

RHELLER
United States
Local time: 09:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
couper en amont les fournisseurs


Explanation:
C'est ce que je peux compendre.

kreativk
Canada
Local time: 11:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rompre avec les fournisseurs actuels


Explanation:
l'anglais est bien compliqué pour dire quelque chose de simple!

cesser d'externaliser

CMJ_Trans (X)
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 165
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guereau: "Rompre" est bien le sens, mais aussi bien radical. Je mettrais plutôt "cesser d'approvisionner auprès des fournisseurs actuels pour produire les pièces elle-même [la société/entreprise]
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search