19:01 Mar 26, 2004 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / contrats | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mdcdc Local time: 07:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | filiale en propriété exclusive |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
comment traduire exactement un filiale en propriété exclusive Explanation: wholly owned subsidiary of Parent = "Merger Sub" voir site ci-dessous, exemple de contrat en anglais -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 44 mins (2004-03-26 22:45:17 GMT) -------------------------------------------------- une autre traduction est :\"filiale à cent pour cent\" http://www.uottawa.ca/associations/ctdj/lexfed/deff_f.htm#fi... à cent pour cent Si tu decides d\'utiliser une forme abregee (filiale fusionnee), n\'oublie pas au debut du texte, ou la premiere fois que c\'est mentionne, de mettre entre parentheses le terme que tu utiliseras pour le reste de ta traduction. Les textes de contrat sont lourds avec un vocabulaire precis et la traduction doit etre aussi proche que possible du text original. Reference: http://contracts.corporate.findlaw.com/agreements/intel/chip... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|