KudoZ home » English to French » Law: Contract(s)

other good and valuable consideration, the legal receipt and sufficiency

French translation: toute autre contrepartie adéquate et valable, dont il est reconnu qu'elle a été légalement recue et

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:19 Sep 6, 2006
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: other good and valuable consideration, the legal receipt and sufficiency
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements set forth herein, and other good and valuable consideration, the legal receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the Parties agree as follows:

(contrat de coentreprise)

je sais qu'il y a une réponse dans le glossaire,mais elle ne me convient pas trop pour ici
j'ai trouvé sur google des traductions assez différentes de cette expression... Est-ce qu'un spécialiste pourrait me dire quelle est la formule consacrée svp ? (et me l'expliquer parce que l'histoire de 'contrepartie' me laisse perplexe). Un grand merci d'avance !
Krystrad
Local time: 12:11
French translation:toute autre contrepartie adéquate et valable, dont il est reconnu qu'elle a été légalement recue et
Explanation:
La notion de contrepartie est primordiale en Common Law (droit anglo-saxon): elle prevoit que toute obligation doit necessairement avoir une contrepartie, qui doit de plus etre de valeur suffisante, faute de quoi cette obligation peut etre consideree nulle. Par contraste, en droit civil (d'influence latine), un obligation gratuite, sans contrepartie, est tout a fait valide.
Votre phrase a donc pour but d'etablir que la contrepartie est valable et suffisante, pour confirmer la validite de l'obligation correspondante.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2006-09-09 09:44:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci!
Selected response from:

Safia Salem
Local time: 18:11
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4toute autre contrepartie adéquate et valable, dont il est reconnu qu'elle a été légalement recue et
Safia Salem
3toute autre bonne et valable contrepartieMagali Brazier


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
toute autre bonne et valable contrepartie


Explanation:
option 1 donnée en titre: source Termium.

Autre choix, selon Dictionnaire de l'Anglais juridique, le Guide de l'anglais français de la traduction et de Termium: autre contrepartie à titre onéreux..

Par contre, j'adhère à l'explication donnée sur la notion de "contrepartie"

Magali Brazier
Canada
Local time: 06:11
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 125
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
toute autre contrepartie adéquate et valable, dont il est reconnu qu'elle a été légalement recue et


Explanation:
La notion de contrepartie est primordiale en Common Law (droit anglo-saxon): elle prevoit que toute obligation doit necessairement avoir une contrepartie, qui doit de plus etre de valeur suffisante, faute de quoi cette obligation peut etre consideree nulle. Par contraste, en droit civil (d'influence latine), un obligation gratuite, sans contrepartie, est tout a fait valide.
Votre phrase a donc pour but d'etablir que la contrepartie est valable et suffisante, pour confirmer la validite de l'obligation correspondante.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2006-09-09 09:44:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci!

Safia Salem
Local time: 18:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Alice CORDEBARD - DUCHET


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search