KudoZ home » English to French » Law: Contract(s)

not to register any title

French translation: (s'interdit) de faire enregistrer le droit de propriété

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:not to register any title
French translation:(s'interdit) de faire enregistrer le droit de propriété
Entered by: Laurence Bourel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:18 Mar 9, 2007
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contrat de confidentialite
English term or phrase: not to register any title
la phrase complète :
"besides, each Party undertakes not to register any title whatsoever relating to the other's Confidential Information on its Technologies and/or systems supplied for the purpose of this Agreement"

peut on parler de "droit"ici pour title ? que suggérez vous comme traduction
merci
tatane00
Local time: 14:03
(s'interdit) de faire enregistrer le droit de propriété
Explanation:
je ne suis pas d'accord avec l'idée de brevet ; "title" exprime le plus souvent le droit de propriété ou le titre de propriété sur qqch
Selected response from:

Laurence Bourel
Local time: 14:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2(s'interdit) de faire enregistrer le droit de propriété
Laurence Bourel
3ne déposer aucun brevet
Odette Grille


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ne déposer aucun brevet


Explanation:
...

Odette Grille
Canada
Local time: 08:03
Native speaker of: French
PRO pts in category: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  S Boucher: oui probablement. Parfois on parle aussi de publications. ... ne fera aucune publication sans l'accord de l'autre partie ...
55 mins
  -> Merci S

neutral  Linguasphere: Il me semble que s'ils avaient voulu indiquer "brevet", ils auraient mis "patent" et qu'ici il est plutôt fait référence à la notion plus large de "droit de propriété".
5 hrs
  -> Oui, un droit de propriété intellectuelle s'acquiert par un brevet.

disagree  AllegroTrans: You cannot assume that this relates to patents - it's about proprietary rights to information and you can't obtain patents for those
5 hrs
  -> Thank you but what if the said technologies relate to GMO's...In French we speak of brevets sur le vivant
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(s'interdit) de faire enregistrer le droit de propriété


Explanation:
je ne suis pas d'accord avec l'idée de brevet ; "title" exprime le plus souvent le droit de propriété ou le titre de propriété sur qqch

Laurence Bourel
Local time: 14:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 97

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linguasphere: oui, droit de propriété, mais je dirais "tout droit de propriété" ou "un droit de propriété quel qu'il soit" car "any/whatsoever" ne se traduit pas par "le".
3 hrs

agree  AllegroTrans: or "de ne faire enregistrer aucun droit de propriété"
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search