GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:34 Apr 3, 2007 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Supply agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AllegroTrans United Kingdom Local time: 10:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | se réserver ou s'attribuer tout droit |
| ||
3 | céder ou transporter tout droit |
|
se réserver ou s'attribuer tout droit Explanation: Cas intéressant. À première vue, "assign" devrait normalment se traduire par "céder", mais comme cette phrase se divise en deux parties contraires (les droits et les obligations) et que "assign" a été choisi pour la partie des droits, que l'on s'approprie plutôt que l'on cède, il faut ici lui donner le sens de "réserver à" ou "rattacher à" que j'ai exprimé ici par "s'attribuer" à cause du contexte. Quant au verbe "factor", il exprime en effet le mouvement, soit vers l'intérieur ("to factor in") comme "compter dans" ou "incorporer dans", soit vers l'extérieur ("to factor out") comme dans "exclure" ou "éliminer". Dans ce cas-ci, il s'agit clairement de "factor in", d'autant plus que la deuxième moitié de la phrase se charge du mouvement vers l'extérieur avec "delegate", où l'on aurait très bien pu retrouver notre "assign" une nouvelle fois. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
céder ou transporter tout droit Explanation: factoring normally refers to transferring (usually by way of sale) a debt = transfer de créances But your context does not seem to be referring to debts (unless it does somewhere else) so I think a more general term has to be used -------------------------------------------------- Note added at 1 day2 hrs (2007-04-04 18:22:06 GMT) -------------------------------------------------- My Collins-Robert business dict. has "transporter une créance" for "to transfer or assign a debt" and "transmettre" is also used in the legal sense of "to convey, transfer or assign" (e.g. ownership or rights in property or assets). I think you have several choices of terms here. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.