KudoZ home » English to French » Law: Contract(s)

give rise

French translation: donner lieu à

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:give rise
French translation:donner lieu à
Entered by: Sophie Blachet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:31 Jun 27, 2007
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: give rise
Bonjour,
Je n'arrive pas à trouver le terme correct pour "giving rise: dans cette phrase:
Customer must notify AL of any claim relating to any Product within fifteen (15) days giving rise to such claim

Des idées?
Sophie Blachet
France
Local time: 07:34
donner lieu a
Explanation:
une idee
Selected response from:

Eric BILLY
Local time: 07:34
Grading comment
Tout a fait d'accord.
Merci :-0)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3donner lieu aEric BILLY
5donner lieu à
José Ignacio Coelho Mendes Neto
2 +1voir ci-dessouswendyjane


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
donner lieu a


Explanation:
une idee


Eric BILLY
Local time: 07:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tout a fait d'accord.
Merci :-0)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Salama: C'est ça! 'tout produit qui donne lieu à telle réclamation'.
7 mins

agree  Tony M
10 mins

agree  GILOU
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
donner lieu à


Explanation:
Dans la phrase indiquée, cela donnerait:

"Le client doit faire parvenir à AL toute réclamation concernant tout produit dans les quinze (15) jours [à partir du fait] qui aura donné lieu à une telle réclamation"

José Ignacio Coelho Mendes Neto
Brazil
Local time: 02:34
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 17
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
voir ci-dessous


Explanation:
La grammaire de cette phrase est bizarre. Ce ne sera pas les quinze jours qui vont donner lieu à la réclamation, contrairement à ce qui est indiqué par la syntaxe. A mon avis, le sens de la phrase est comme suit:

En cas de toute réclamation à l'égard d'un produit, le client doit porter plainte auprès de AL dans un délai de quinze jours suivant l'incident donnant lieu à ladite réclamation

wendyjane
Local time: 06:34
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Ignacio Coelho Mendes Neto: Traduction très précise et élégante!
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search