KudoZ home » English to French » Law: Contract(s)

Within limits reasonably manageable for XXX

French translation: dans la limite du raisonnable pour XXX

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:within limits reasonably manageable for XXX
French translation:dans la limite du raisonnable pour XXX
Entered by: Stéphanie Soudais
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:20 Oct 24, 2007
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / accord de coopération
English term or phrase: Within limits reasonably manageable for XXX
Within limits reasonably manageable for XXX, the Association may seek advice from the office by telephone and email and attend meetings...

Il s'agit d'un accord entre un organisme et une association et ce paragraphe concerne les avantages accordés à l'association. Je comprends le sens mais je sèche sur la formulation. Merci d'avance de votre aide !
MyriamL
France
Local time: 18:28
dans la limite du raisonnable pour XXX
Explanation:
Expression très courante et moins "lourde", même si elle ne traduit peut-être pas tout

Je suggère cela car je ne vois pas trop le rapport entre les"délais/limites de temps raisonnables" et la possibilité d'assister aux réunions...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-10-24 11:47:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ou bien "dans la limite de l'acceptable pour XXX"
Selected response from:

Stéphanie Soudais
France
Local time: 18:28
Grading comment
Merci pour cette proposition. Je vais opter pour celle-ci qui me semble la plus appropriée.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +5dans la limite du raisonnable pour XXX
Stéphanie Soudais
3dans des limites raisonnablement pratiques pour xxx
celoudin
3dans des délais raisonnables pour XXX
cjohnstone
3dans des limites raisonnablement gérables pour xxx
Francis MARC


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
within limits reasonably manageable for xxx
dans des limites raisonnablement gérables pour xxx


Explanation:
direct translation

Francis MARC
Lithuania
Local time: 19:28
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 209
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
within limits reasonably manageable for xxx
dans des délais raisonnables pour XXX


Explanation:
une idée pour alléger, délais c'est plus court et aussi clair et ça dit "temps" ok
Bref une idée pour faire plus court, mais bon , à toi de voir :)

cjohnstone
France
Local time: 18:28
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
16 mins

disagree  BusterK: rien n'indique qu'il s'agisse de temps.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
within limits reasonably manageable for xxx
dans des limites raisonnablement pratiques pour xxx


Explanation:
gérables seems too litteral, although someone else's suggestion "dans des limites raisonnables pour" sounds good too...

celoudin
Australia
Local time: 02:28
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
within limits reasonably manageable for xxx
dans la limite du raisonnable pour XXX


Explanation:
Expression très courante et moins "lourde", même si elle ne traduit peut-être pas tout

Je suggère cela car je ne vois pas trop le rapport entre les"délais/limites de temps raisonnables" et la possibilité d'assister aux réunions...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-10-24 11:47:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ou bien "dans la limite de l'acceptable pour XXX"

Stéphanie Soudais
France
Local time: 18:28
Meets criteria
Native speaker of: French
PRO pts in category: 137
Grading comment
Merci pour cette proposition. Je vais opter pour celle-ci qui me semble la plus appropriée.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emanns Words: Oui! Mais je mettrais "dans LES limites...." Bonjour Stéphanie!
7 mins

agree  JulieM
39 mins

agree  BusterK
1 hr

agree  LesBrets: oui, et LA limite c'est parfait
1 hr

agree  socratisv
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 24, 2007 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search