Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:53 Jan 13, 2008
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Shareholders and master agreement
English term or phrase:WHITNESSETH
Following the names of the parties, and before "whereas" (which details the object of the agreement). What exactly does 'whitnesseth' mean, and how do you translate it in FR?
Dear Marguerite, 1) the sentence above does not show the word you are asking about. 2) this word should be spelled "witnesseth". 3) you’ll find the proper answer on http://www.proz.com/kudoz/886580#2176145