13:26 Jun 25, 2004 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contrat de mariage | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emérentienne France Local time: 01:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 1) droit d'option entre le testament et les dispositions légales |
| ||
3 +1 | "droits d'option" et "défunt" |
| ||
3 | définition |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
"droits d'option" et "défunt" Explanation: sauf que la chute de la phrase est curieuse... y a peut-être un autre sens à "decedent" mais je ne le connais pas. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
définition Explanation: "decedent" est bien "défunt". Je ne connais pas la traduction de "right of election", mais en voici la définition : Definition: [n] in probate law: the legal right of a surviving spouse to elect to take either what the deceased spouse gave under the will or the share of the estate as set forth by statute See Also: legal right La traduction de Cécile semble correspondre. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1) droit d'option entre le testament et les dispositions légales Explanation: 2) de cujus Guide anglais-fran�ais de la traduction |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.