Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:58 Feb 17, 2005
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase:non-breaching party
Cancellation or termination of the Agreement by either party for any reason other than Force Majeure or a party’s material default will be deemed a breach of the Agreement and will entitle the non-breaching party to all remedies available.
Je sais que c'est la partie non fautive mais quel est le terme exact????