KudoZ home » English to French » Law: Patents, Trademarks, Copyright

photolectyic

French translation: photolytique

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:23 Sep 6, 2006
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Patents, Trademarks, Copyright / optics
English term or phrase: photolectyic
a photolectyic section for receiving reflected laser light for photolectyic conversion (in a near-field optical probe) (patent)
Fabienne FRAISSE
Local time: 12:18
French translation:photolytique
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-09-06 06:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

photolytic ?

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-09-06 06:33:44 GMT)
--------------------------------------------------

ou photoélectrique ? (photoelectric) ?
Selected response from:

GILOU
France
Local time: 12:18
Grading comment
Effectivement, il semble y avoir une confusion entre 2 termes. Le contexte me fait dire qu'il s'agit de photoélectrique. Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1photolytique
GILOU


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
photolytique


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-09-06 06:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

photolytic ?

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-09-06 06:33:44 GMT)
--------------------------------------------------

ou photoélectrique ? (photoelectric) ?

GILOU
France
Local time: 12:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 257
Grading comment
Effectivement, il semble y avoir une confusion entre 2 termes. Le contexte me fait dire qu'il s'agit de photoélectrique. Merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aurélie Houdelette: J'avais aussi pensé à une faute de frappe
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search