KudoZ home » English to French » Law: Patents, Trademarks, Copyright

from mezzanine notes and equity for senior notes

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:31 Oct 28, 2006
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Licencing contract
English term or phrase: from mezzanine notes and equity for senior notes
La phrase se trouve dans un contrat d'octroi de licence entre une universite et une societe, ca apparait ainsi :

"Credit Enhancement: Overcollateralization (from mezzanine notes and equity for senior notes)"

J'ai traduit par : "Réhaussement du crédit : Surgarantie (des obligations subordonnées et des titres pour les obligations prioritaires)"

Est-ce correct ?


Voters for reclassification
PRO / non-PRO
PRO (3): a05, Alain Marsol, Stéphanie Soudais

Return to KudoZ list

Changes made by editors
Oct 30, 2006 - Changes made by Stéphanie Soudais:
LevelNon-PRO » PRO
Oct 28, 2006:
Kudoz queueIn queue » Public

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search