KudoZ home » English to French » Law: Contract(s)

strikethrough: ing

French translation: (barré : ing)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:50 Jan 28, 2002
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Contract(s) / agreement
English term or phrase: strikethrough: ing
... warranty for 12 months
from initial operation or the accumulation of 2,000 hours of
service (strikethrough: ing) whichever first occurs...
regineg
France
Local time: 15:03
French translation:(barré : ing)
Explanation:
Je suis d'accord avec cheungmo. Mais ma réponse indique ce que j'écrirais dans la traduction. (on peut imaginer qu'il y avait écrit "servicing" et que le correcteur a remplacé par "service").
Selected response from:

Christian Fournier
France
Local time: 15:03
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3rayer, barrer...xxxohlala
4(barré : ing)
Christian Fournier
4biffer
Madeleine van Zanten
4le virer du textecheungmo


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
rayer, barrer...


Explanation:
bonne chance

xxxohlala
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serge Plichon: voui
31 mins
  -> ;erci

agree  Nicole Levesque
4 hrs
  -> merci

agree  Jacqueline McKay
6 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
biffer


Explanation:
--

Madeleine van Zanten
Switzerland
Local time: 15:03
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le virer du texte


Explanation:
On dirait un résidu d'une instruction de formattage de texte comme si quelqu'un avait écrit "2000 hours of servicing) puis quelqu'un d'autre avait biffer le "ing" pour le remplacer avec un "e".

Avec certains logiciels de traitement de texte et de mise en page, on peut travailler en groupe et ajouter des corrections. Les corrections et le texte corrigé restent normalement dans le fichier pour permettre de retracer les fautes.

cheungmo
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(barré : ing)


Explanation:
Je suis d'accord avec cheungmo. Mais ma réponse indique ce que j'écrirais dans la traduction. (on peut imaginer qu'il y avait écrit "servicing" et que le correcteur a remplacé par "service").

Christian Fournier
France
Local time: 15:03
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 151
Grading comment
merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search