KudoZ home » English to French » Law: Contract(s)

causing third party

French translation: faire signer par un tiers...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:08 Sep 10, 2011
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / causing
English term or phrase: causing third party
Désolé d'avoir retirer ma question, mais il fallait que je corrige ma traduction.

Cependant, je ne suis pas encore très satisfait de ma traduction du passage suivant concernant un Contrat:
Texte
including without limitation executing or causing third party to execute any document or application, or securing any relevant approval, consent or permit to effect performance of this Agreement.

Ma traduction:

y compris sans limitation d'exécuter ou de faire la tierce partie exécuter tout document ou application, ou se procurer toute approbation importante, consentement ou permission pour exécuter cet Accord.

Merci pour votre aide précieuse.
Pierre Lefebvre
Brazil
Local time: 11:02
French translation:faire signer par un tiers...
Explanation:
tout document ou demande...

il faudrait + de contexte
Selected response from:

Christian Fournier
France
Local time: 14:02
Grading comment
Merci beaucoup pour la qualité de cette traduction
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6faire signer par un tiers...
Christian Fournier
3 +1faire exécuter par un tiers
Marc Duriez


Discussion entries: 9





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
faire signer par un tiers...


Explanation:
tout document ou demande...

il faudrait + de contexte

Christian Fournier
France
Local time: 14:02
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 151
Grading comment
Merci beaucoup pour la qualité de cette traduction

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linguasphere: tout document ou toute demande. Même si le contexte fait défaut, il me semble logique de traduire "execute" par "signer" et non par "exécuter" et "application" par "demande" et non par "application" !
1 hr

agree  Marc Duriez: "Execute: Law make (a legal instrument) valid by signing or sealing it." Je ne connaissais pas ce sens, donc je m'incline. D'accord également avec "demande".
1 hr

agree  piazza d: or "faire valider par un tiers"
1 hr

agree  Alain Mouchel
3 hrs

agree  Françoise Vogel
6 hrs

agree  enrico paoletti
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
faire exécuter par un tiers


Explanation:
Fondé sur la note de Tony dans la précédente version de cette question. J'ai juste ajouter "exécuter" au lieu de "faire".

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-09-10 12:38:47 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai juste ajouté. Bescherelle m'a tuer.

Marc Duriez
France
Local time: 14:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Christian Fournier: on n'exécute pas un document...
3 mins
  -> Je ne sais pas. Je suis le texte. Il est difficile de comprendre où ils veulent en venir exactement, car nous n'avons même pas la phrase complète.

agree  Tony M: Whatever the choice of verb to replace 'faire', this is at least the right construction.
37 mins
  -> Thanks, Tony.

neutral  Linguasphere: Sans plus de contexte, mais avec l'expérience de la traduction de documents juridiques, il me semble + logique de traduire "execute" par "signer".
1 hr
  -> Oui, j'approuve maintenant la réponse de Christian.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search