KudoZ home » English to French » Law: Contract(s)

charge rights

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:44 Feb 27, 2012
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: charge rights
The Customer shall not, without the prior written consent of XXX, assign, transfer, charge or deal in any other manner with all or any of its rights or obligations under the Agreement.

Comment traduit-on "charge" dans ce contexte? Merci d'avance.
Marie-Laure Matissov
Local time: 13:31

Summary of answers provided
3 +1transférer à titre onéreux ses droits
Pierre-Olivier Vilain
Alison Sparks

Discussion entries: 1



4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5

Try this - financial context of imputer des frais.

Alison Sparks
Local time: 13:31
Specializes in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
transférer à titre onéreux ses droits

Pour inclure l'idée de valeur impliquée par "charge".

Pierre-Olivier Vilain
Local time: 13:31
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alison Sparks: vu le contenu du "discussion"
17 mins
  -> Merci Alison
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search