Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:30 Feb 20, 2018
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Propriété intellectuelle
English term or phrase:enjoined
« If any Services or Deliverables, in whole or part, constitute or may constitute infringement or misappropriation of any third party’s rights, or if X or X' Affiliates’ use thereof is or may be **enjoined**, Contractor, in addition to its indemnification obligations, will promptly either : »
« enjoin from » = interdire à qqu'un de... mais pas de « from » ici.
Est-ce que j'ai malgré tout raison de comprendre « or if X and co. are or may be enjoined from using the Services or Delivrables... » ?
Je vais poser la q. à mon client mais j'aimerais avoir votre avis auparavant.