claim or charge

French translation: réclamation ou plainte

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

10:11 Jun 13, 2018
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / arbitration
English term or phrase: claim or charge
Bonjour à tous,

Pour cette expression, je me demande s'il s'agit d'une "legal pair" (que je traduirais par plainte) ou de la différence entre claim (plainte au civil) et charge (plainte au pénal) ? A votre avis ?

Contexte : "This agreement does not prevent you from filing unfair labor practice charges (...)"Nothing in this Arbitration Agreement prevents you from making a report or filing a claim or charge with a government agency"

Merci d'avance

Laurence Bourel
Laurence Bourel
Local time: 15:47
French translation:réclamation ou plainte
Explanation:

Rien dans le présent accord ne vous empêche de déposer plainte pour [unfair labour practice = pratique déloyale en matière d'emploi ? violation du droit du travail ?]

Rien dans la présente Convention d'Arbitrage ne vous empêche d'adresser à une agence publique un rapport/signalement, une réclamation ou une plainte.

Me semble-t-il...
Selected response from:

ph-b
France
Local time: 15:47
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5requête-demande- recours / incrimination - accusation - plainte au pénal
Marcombes
4réclamation ou plainte
ph-b


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
réclamation ou plainte


Explanation:

Rien dans le présent accord ne vous empêche de déposer plainte pour [unfair labour practice = pratique déloyale en matière d'emploi ? violation du droit du travail ?]

Rien dans la présente Convention d'Arbitrage ne vous empêche d'adresser à une agence publique un rapport/signalement, une réclamation ou une plainte.

Me semble-t-il...

ph-b
France
Local time: 15:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 57
Grading comment
Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
requête-demande- recours / incrimination - accusation - plainte au pénal


Explanation:
Les trois premières traductions proposées sont dans le cadre d'une requête ou d'un Recours, d'une réclamation au civil, "charge" signifie "incriminer au pénal".

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2018-06-13 22:17:25 GMT)
--------------------------------------------------

filing a charge" "déposer plainte"

Marcombes
France
Local time: 15:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 83
Notes to answerer
Asker: Merci également, dans ce contexte-ci, j'ai préféré garder des termes généraux

Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search