French translation: ... a été (pleinement) informée de ce dossier
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:37 Oct 25, 2007
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Letter
English term or phrase:The Barrister was fully briefed about this case
I am just wondering if "a été instruite du dossier" would be appropriate/correct here.