https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/law-general/2549987-if-expressed-so-to-be.html

if expressed so to be

French translation: si la demande est exprimée ainsi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:if expressed so to be
French translation:si la demande est exprimée ainsi
Entered by: Bunsen (X)

17:36 Apr 22, 2008
English to French translations [PRO]
Law (general)
English term or phrase: if expressed so to be
Comment traduiriez-vous cette expression dans la phrase : "Such power shall be assignable if expressed so to be".
serge13
France
Local time: 05:50
si la demande est exprimée ainsi
Explanation:
la phrase d'origine n'est pas tout-à-faite claire. Je crois que ma version clarifie le sens de la phrase. La phrase devrait lire comme suit: "Such power shall be assignable if so designated to be".
Selected response from:

Bunsen (X)
Local time: 22:50
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1si une demande est faite en ce sens
swanda
5si la demande est exprimée ainsi
Bunsen (X)
3si un souhait est exprimé en ce sens
Augusta Habas


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
si un souhait est exprimé en ce sens


Explanation:
je ne suis pas sûre de souhait.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-04-22 17:41:54 GMT)
--------------------------------------------------

il s'agit peut-être plutôt d'un document écrit qui l'exprime, donc:
"si cela a été stipulé expressément"

Augusta Habas
France
Local time: 05:50
Specializes in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
si une demande est faite en ce sens


Explanation:
autre suggestion

swanda
Local time: 05:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 120

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cenek tomas
1 hr
  -> merci novakkenny :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
si la demande est exprimée ainsi


Explanation:
la phrase d'origine n'est pas tout-à-faite claire. Je crois que ma version clarifie le sens de la phrase. La phrase devrait lire comme suit: "Such power shall be assignable if so designated to be".

Bunsen (X)
Local time: 22:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: