GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:36 Apr 22, 2008 |
English to French translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bunsen (X) Local time: 22:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | si une demande est faite en ce sens |
| ||
5 | si la demande est exprimée ainsi |
| ||
3 | si un souhait est exprimé en ce sens |
|
si un souhait est exprimé en ce sens Explanation: je ne suis pas sûre de souhait. -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2008-04-22 17:41:54 GMT) -------------------------------------------------- il s'agit peut-être plutôt d'un document écrit qui l'exprime, donc: "si cela a été stipulé expressément" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
si une demande est faite en ce sens Explanation: autre suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
si la demande est exprimée ainsi Explanation: la phrase d'origine n'est pas tout-à-faite claire. Je crois que ma version clarifie le sens de la phrase. La phrase devrait lire comme suit: "Such power shall be assignable if so designated to be". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.