KudoZ home » English to French » Law (general)

on the indemnity basis

French translation: sur une base indemnitaire

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on the indemnity basis
French translation:sur une base indemnitaire
Entered by: Aude Sylvain
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:52 Nov 21, 2008
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / prospective costs order (UK)
English term or phrase: on the indemnity basis
Bonjour,
Formulation manifestement habituelle à la fin d'une ordonnance, concernant le calcul et paiement des frais et dépens -
J'ai pensé à "sur la base d'une indemnité" mais aussi à "à titre d'indemnité", mais je crains un contresens...
Merci

-- IT IS [BY CONSENT] ORDERED THAT:
The Claimants as trustees of ……………………… ("the [Settlement/Scheme]") do
(a) pay from the assets of the [Settlement/Scheme] the costs of and incidental to these proceedings incurred by the …………… Defendant such costs to be subject to a detailed assessment **on the indemnity basis** if not agreed, and and (for the avoidance of doubt) to (i) include...

-- "The court, on an application for a prospective costs order, may
(...) (b) in the case of the costs of any other party, authorise or direct the trustees to pay such costs (...) out of the trust fund to be assessed, if not agreed by the trustees, **on the indemnity basis** or, if the court directs, on the standard basis, ..."

v. p. ex. http://tinyurl.com/5rfwcx
Aude Sylvain
France
Local time: 08:10
sur une base indemnitaire
Explanation:
En général, les dépens & les frais irrépétibles ne font pas, en droit français, l'objet d'une mention particulière, parce qu'aux termes même de l'article 700 NCPC, la condamnation aux dépens se fait en "équité" donc à titre indemnitaire.
Autre possibilité "à titre indemnitaire", mais cela me semble moins satisfaisant, surtout vu l'expression "on the standard basis" qui arrive ensuite.
"Sur une base indemnitaire" me semble être le plus correct, tant au niveau de la tdn qu'au niveau même de l'aspect juridique.
Selected response from:

CFK TRAD
France
Local time: 08:10
Grading comment
Merci beaucoup ! Bon week-end
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2sur une base indemnitaire
CFK TRAD


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sur une base indemnitaire


Explanation:
En général, les dépens & les frais irrépétibles ne font pas, en droit français, l'objet d'une mention particulière, parce qu'aux termes même de l'article 700 NCPC, la condamnation aux dépens se fait en "équité" donc à titre indemnitaire.
Autre possibilité "à titre indemnitaire", mais cela me semble moins satisfaisant, surtout vu l'expression "on the standard basis" qui arrive ensuite.
"Sur une base indemnitaire" me semble être le plus correct, tant au niveau de la tdn qu'au niveau même de l'aspect juridique.

CFK TRAD
France
Local time: 08:10
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 35
Grading comment
Merci beaucoup ! Bon week-end

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cenek tomas
34 mins
  -> Merci !!

agree  Ilinca Florea
18 hrs
  -> Merci !!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search