KudoZ home » English to French » Law (general)

by either party to the marriage

French translation: par l'une ou l'autre des parties au mariage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:by either party to the marriage
French translation:par l'une ou l'autre des parties au mariage
Entered by: Alexa Dubreuil
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:32 Nov 28, 2008
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / UK Divorce papers (decree absolute)
English term or phrase: by either party to the marriage
L'expression apparaît dans la note de ce jugement définitif de divorce. Je comprends bien le sens mais je du mal à formuler de manière fluide (je pense qu'il faut rajouter un verbe).
Merci de votre aide.

* * *
IN THE XXX COUNTY COURT

No. of matter: XXX

Between XXX Petitioner
And XXX Respondent
And…………… Co-Respondent

Referring to the decree made in this cause on the
XX day of XX 1990, whereby it was decreed that
the marriage solemnised on the XX day of XX 1980

at XX
between
XX the Petitioner
and
XX the Respondent

be dissolved unless sufficient cause be shown to the Court within six weeks from the making thereof why the said decree should not be made absolute, and no such cause having been shown, it is hereby certified that the said decree was on the XX day of XX 1990 made final and absolute and that the said marriage was thereby dissolved.

Dated XX XX 1990

Note: Divorce affects inheritance under a will. Where a will has already been made by either party to the marriage then, by virtue of section 18A of the Wills Act 1837, from the date on which the decree was made absolute:

(a) any appointment of the former spouse as executor or trustee is treated as if omitted and;

(b) any gift in the will to the former spouses lapses;
unless a contrary intention appears in the will.

Certificate making Decree Nisi Absolute (Divorce)
MATRIMONIAL CAUSES RULES

* * *
Alexa Dubreuil
United Kingdom
Local time: 12:17
par l'une ou l'autre partie au mariage
Explanation:
inutile de rien rajouter, ça se comprend bien ainsi.

Eolas sur France Info - Journal d'un avocat
Première option : Les qualités essentielles ne seraient définies que par les seules parties au mariage. Dans ce cas, en pratique, il suffirait que les deux ...
www.maitre-eolas.fr/2008/06/03/975-eolas-sur-france-info - 770k - En cache - Pages similaires
Selected response from:

Emérentienne
France
Local time: 13:17
Grading comment
Merci à tous !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2par l'une ou l'autre partie au mariage
Emérentienne
5 +2par l'un ou l'autre des époux
Isabelle Balague
4 +2par l'une ou l'autre des parties contractantesSerge F. Vidal
4par l'une ou l'autre partiePatPat
4 -1par l'une ou l'autre partie du contrat de mariage
swanda


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
par l'une ou l'autre partie


Explanation:
ou par l'un ou l'autre des époux ... (qui ne le seront plus, mais bon, ca ne nous concerne plus)

PatPat
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
par l'une ou l'autre partie du contrat de mariage


Explanation:
*

swanda
Local time: 13:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 120

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kristen POSTIC: Il n'y a pas forcément contrat de mariage - ce n'est pas spécifié ici.
59 mins

neutral  Aude Sylvain: désolée je dois revenir sur ma première idée - Cécile a raison, pas forcément de contrat.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
par l'un ou l'autre des époux


Explanation:
c'est ce qui est noté sur les actes que je vois passer à la mairie où je travaille

Isabelle Balague
France
Local time: 13:17
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martine C: définitivement
1 hr

agree  AllegroTrans
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
par l'une ou l'autre partie au mariage


Explanation:
inutile de rien rajouter, ça se comprend bien ainsi.

Eolas sur France Info - Journal d'un avocat
Première option : Les qualités essentielles ne seraient définies que par les seules parties au mariage. Dans ce cas, en pratique, il suffirait que les deux ...
www.maitre-eolas.fr/2008/06/03/975-eolas-sur-france-info - 770k - En cache - Pages similaires

Emérentienne
France
Local time: 13:17
Native speaker of: French
PRO pts in category: 117
Grading comment
Merci à tous !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aude Sylvain: oui, u l'une ou l'autre *des parties* au mariage (me semble + fréquent comme formulation dans des doc juridiques).
2 hrs

agree  AllegroTrans
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
par l'une ou l'autre des parties contractantes


Explanation:
...car un mariage est un contrat, et l'on contracte mariage

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-11-28 12:02:53 GMT)
--------------------------------------------------

Je maintiens la validité: on "contracte" mariage, et ce qu'il y ait ou non un contrat, donc les parties sont bien contractantes. Ceci dit, la formule la plus élégante est celle de Cécile.

Serge F. Vidal
Switzerland
Local time: 13:17
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jmleger: s'agissant d'un texte juridique je pense qu'il faut effectivement ajouter "contractantes", même si la suggestion précédente est plus élégante à mes yeux!
39 mins

agree  Assimina Vavoula
5 hrs

agree  mimi 254
6 hrs

disagree  Emérentienne: On contracte mariage peut-être mais juridiquement un mariage en soi n'est pas un contrat, c'est un acte public et un engagement - assorti d'un contrat ou non. Au-delà des polémiques actuelles sur le sujet, voir le site officiel du mariage civil.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search