KudoZ home » English to French » Law (general)

Summary

French translation: Extrait

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Summary
French translation:Extrait
Entered by: Alexandre Tissot
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:58 Feb 14, 2012
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Certificat de police
English term or phrase: Summary
Bonjour,

Je traduis un certificat de police émis par le Royaume-Uni et je doute sur la traduction du terme figurant en en-tête. Contexte :

"SUMMARY OF CONVICTIONS AND REPRIMANDS / WARNINGS / CAUTIONS IN ACCORDANCE WITH THE RETENTION GUIDELINES AND STEPDOWN MODEL

NO TRACE"

Je pense à "Résumé" ou à "Ensemble" (éventuellement).

Existe-t-il une formule consacrée ?

Je risque une deuxième question : pour "No trace", je pense à "Aucune trace" mais je suis peu sûr de mes billes.

Merci pour vos lumières.
Alexandre Tissot
Local time: 18:34
Extrait
Explanation:
On dit un extrait du casier judiciaire
Selected response from:

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 18:34
Grading comment
Merci à toutes et à tous pour vos réponses !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5relevé des condamnations
FX Fraipont
3 +4Récapitulatif
Carole Pinto
4Extrait
Emiliano Pantoja
3récapitulatif
Françoise Vogel


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
summary
Récapitulatif


Explanation:
Un récapitulatif des condamnations.

Carole Pinto
France
Local time: 18:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Tonnerre, mais oui ! Merci beaucoup. :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nancie Leduc
0 min
  -> Merci!

agree  Trada inc.
0 min
  -> Merci!

agree  jmleger: oui, ou sommaire.
2 mins
  -> Merci!

agree  GILOU
6 mins
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
summary
récapitulatif


Explanation:
.

Françoise Vogel
Local time: 18:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 252
Notes to answerer
Asker: Tonnerre, mais oui ! Merci beaucoup. :)

Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
summary
relevé des condamnations


Explanation:
"Youth Criminal Justice Act Loi sur le système de justice pénale pour ...
http://cjoutaouais.qc.ca/fileadmin/documents/pdf/Y-1.5.pdf
...a) la présente partie ne s’applique plus au dossier, et celui-ci est traité comme s’il était
un dossier d’adulte et peut être versé au fichier automatisé des relevés des condamna-
tions criminelles géré par la Gendarmerie royale du Canada;"


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-02-14 16:14:41 GMT)
--------------------------------------------------

"no trace ": néant

FX Fraipont
Belgium
Local time: 18:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 972
Notes to answerer
Asker: Merci, FX Fraipont.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel
5 mins
  -> merci!

agree  Alain Mouchel
5 hrs
  -> merci!

agree  AllegroTrans
10 hrs
  -> thanks!

agree  Cyril B.
16 hrs
  -> merci!

agree  enrico paoletti
1 day1 hr
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
summary
Extrait


Explanation:
On dit un extrait du casier judiciaire

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 18:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Merci à toutes et à tous pour vos réponses !
Notes to answerer
Asker: Merci, Emiliano.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search