KudoZ home » English to French » Law (general)

5-3 decision

French translation: décision à 5 voix contre 3

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:5-3 decision
French translation:décision à 5 voix contre 3
Entered by: Tony M
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:40 Feb 17, 2012
English to French translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general) / Politique et juridique
English term or phrase: 5-3 decision
Bonjour, je bute sur ce terme et je ne suis pas sûre qu'il y ait un véritable équivalent en français. Voici le contexte :
In a 5-3 decision that split along conservative-liberal lines, the court gave a measure
of protection from securities lawsuits to suppliers, banks, accountants and law firms that do
business with corporations engaging in securities fraud.


Merci de votre aide !
cerrydwen
décision à 5 voix contre 3
Explanation:
Surely that's all it means? Even if the judicial systems are different, surely the concept at least is readily understandable?
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 21:38
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +3décision à 5 voix contre 3
Tony M


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
décision à 5 voix contre 3


Explanation:
Surely that's all it means? Even if the judicial systems are different, surely the concept at least is readily understandable?

Tony M
France
Local time: 21:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 110
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Mouchel
34 mins
  -> Merci, Alain !

agree  writeaway: not really a difficult category question though/I meant in En or Fr, ie any bilingual person would know it without looking it up
1 hr
  -> Thanks, W/A! No, not really difficult (especially if even I can answer it!) / Well, I'd have thought so, yes! Apparently so did 3 of our peers ;-)

agree  Germaine
3 hrs
  -> Merci, Germaine !
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Germaine, SJLD, Rob Grayson


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 2, 2012 - Changes made by Tony M:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Feb 18, 2012 - Changes made by Rob Grayson:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search