French translation: ne se bornera pas forcément à cela.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Law (general)
English term or phrase:to this degree.
It is important to note that while an “écrit” will generally refer to a representation of speech in the form of words, a technological document is not necessarily limited to this degree. Given article 2 of the Law, which states that a document can serve as an “écrit” without any restriction, it can be concluded that an audio or audiovisual recording of two parties orally concluding a contract would sufficiently satisfy the requirements for a written proof of a contract . Accordingly, it can be concluded that a technological document containing words is an “écrit”, whether these words are graphically represented by letters or if they are done so through the recording of a person’s voice .