Part between "..."

French translation: voir ci-desous

14:14 Jan 26, 2004
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Part between "..."
This is to certify that at the date of issue there are no "disclosable court outcomes recorded against the name of xxx in the records of police" ...
Nancy Bonnefond
France
Local time: 16:25
French translation:voir ci-desous
Explanation:
Le présent document certifie que selon les registres de police, XXX n'a fait l'objet d'aucune décision judiciaire pouvant être communiquée à la date de délivrance.

Réf:
The prohibition order may remain disclosable long after the record is sealed.L'ordonnance d'interdiction continue à pouvoir être communiquée bien après que le dossier est scellé

as a result of the court outcome. à la suite de la décision rendue dans l'affaire
Selected response from:

Florence LOUIS
France
Local time: 16:25
Grading comment
Pas tout à fait sûre de l'ensemble. Merci
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5voir ci-desous
Florence LOUIS
4il n'y a "aucun résultat d'audience qui puisse être révélé
Pierre POUSSIN


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
part between
il n'y a "aucun résultat d'audience qui puisse être révélé


Explanation:
en face du nom de M.XXX, dans les registres de police"

Pierre POUSSIN
France
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
voir ci-desous


Explanation:
Le présent document certifie que selon les registres de police, XXX n'a fait l'objet d'aucune décision judiciaire pouvant être communiquée à la date de délivrance.

Réf:
The prohibition order may remain disclosable long after the record is sealed.L'ordonnance d'interdiction continue à pouvoir être communiquée bien après que le dossier est scellé

as a result of the court outcome. à la suite de la décision rendue dans l'affaire



    Reference: http://www.rcmp.ca/ycja/records_e.htm
    Reference: http://www.gnb.ca/0276/corrections/vicser_f.asp
Florence LOUIS
France
Local time: 16:25
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 17
Grading comment
Pas tout à fait sûre de l'ensemble. Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ohlala (X)
5 mins
  -> merci

agree  Martine Etienne
1 hr
  -> merci

agree  Bernadette Delahaye: devant etre au lieu de pouvant etre.
2 hrs
  -> oui, pourquoi pas ? merci

agree  mdcdc
4 hrs
  -> merci

agree  Ghislaine Delorme
5 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search