KudoZ home » English to French » Law (general)

direct contribution of a brand

French translation: .....

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:40 Oct 27, 2004
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: direct contribution of a brand
Une idée du sens de cette phrase?

"It is not only important to focus on volume as the direct contribution of the brand is growing"
Alice CORDEBARD - DUCHET
France
Local time: 19:04
French translation:.....
Explanation:
il est fondamental de ne pas se focaliser sur une approche quantitative, alors que l'apport qualitatif de la marque est en croissance

methinks

pour mesurer les performances par exemple
Selected response from:

Michel A.
Local time: 13:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1as mesure que s'accroît/qu'augmente l'apport direct de la marque...
xxxdf49f
4c'est plus qu'important
Arroger
3les bénéfices apportés par une marque
Conor McAuley
3.....
Michel A.
3la contribution (apportée) directe(ment) par la marque
xxxCMJ_Trans


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la contribution (apportée) directe(ment) par la marque


Explanation:
autrement dit, l'image et la force de la marque sont aussi importantes que les volumes

--------------------------------------------------
Note added at 2004-10-28 07:23:54 (GMT)
--------------------------------------------------

It is not only important to focus on volume GIVEN that the direct.... is growing
don il ne suffit plus de ne penser que volumes car la contribution directe de l\'effet de la marque (notoriété???) progresse aussi

xxxCMJ_Trans
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 171
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
.....


Explanation:
il est fondamental de ne pas se focaliser sur une approche quantitative, alors que l'apport qualitatif de la marque est en croissance

methinks

pour mesurer les performances par exemple


Michel A.
Local time: 13:04
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 237
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
c'est plus qu'important


Explanation:
"not only"(pas seulement)(donc plus)de se concentrer (sur le volume des ventes)étant donné que la contribution directe de la marque est en croissance.

Arroger
Canada
Local time: 13:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxdf49f: Il ne me semble pas que le texte dit cela - mais la phrase semble incomplète, alors who knows?!// "pas seulement", maybe, why not - c'est tellement peu clair!!
3 hrs
  -> not only, pas seulement. il faut en faire plus.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
as mesure que s'accroît/qu'augmente l'apport direct de la marque...


Explanation:
"...il est non seulement important de cibler les volumes à mesure que s'accroît l'apport/la contribution direct(e) de la marque," mais aussi de...????
(la 2ème partie de la proposition semble manquer?)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 1 min (2004-10-27 18:41:41 GMT)
--------------------------------------------------

La suggestion de CMJ est en effet tout aussi possible - difficile de décider entre les 2 possibilités sans plus de contexte - auquel cas ça donnerait:

\"étant donné que...\" au lieu de \"à mesure que...\" (typo dans ma phrase-titre, sorry, \"à mesure\" et non \"as\")
(et peut-être conviendrait-il de retourner la phrase française)

mais ça ne résout pas le fait qu\'il semble manquer la 2ème partie de la proposition: \"not only... - but also???\"

xxxdf49f
France
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxCMJ_Trans: I suspect that "as" here = because
8 mins
  -> yes CMJ, could be, indeed (see note added above)

agree  Jacques Desnoyers: Il semble manquer la fin de la phrase, mais selon l'information donnée, cela semble bon.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
les bénéfices apportés par une marque


Explanation:
There's a missing clause in this sentence I think..."It is not only important to...", must logically be followed by another clause or sentence, for it to make sense.



Conor McAuley
France
Local time: 19:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search