KudoZ home » English to French » Law/Patents

CONDITIONS OF PARTICULAR APPLICATION

French translation: Conditions particulières d'application

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:CONDITIONS OF PARTICULAR APPLICATION
French translation:Conditions particulières d'application
Entered by: BOB DE DENUS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:05 Nov 12, 2001
English to French translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: CONDITIONS OF PARTICULAR APPLICATION
SORRY NOT MUCH CONTEXT TO GO ON.
BUT IT IS AN ENGINEERING CONTRACT

CONDITIONS PART II – CONDITIONS OF PARTICULAR APPLICATION
BOB DE DENUS
Local time: 14:52
Conditions particulières d'application
Explanation:
Voir le site LEGIFRANCE: l'essentiel du droit français.

Exemple: Article 1
Les conditions particulières d'application aux entreprises de transports publics et de location de véhicules industriels de la loi n° 56-277 du 20 mars 1956 relative à la location-gérance des fonds de commerce et des établissements artisanaux sont déterminées par les articles ci-après.
Selected response from:

Fabien Champême
Spain
Local time: 05:52
Grading comment
THANKS FABIEN,
YOU MAKE IT SOUND EVEN BETTER IN FRENCH THAN IN ENGLISH.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Conditions particulières d'application
Fabien Champême


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Conditions particulières d'application


Explanation:
Voir le site LEGIFRANCE: l'essentiel du droit français.

Exemple: Article 1
Les conditions particulières d'application aux entreprises de transports publics et de location de véhicules industriels de la loi n° 56-277 du 20 mars 1956 relative à la location-gérance des fonds de commerce et des établissements artisanaux sont déterminées par les articles ci-après.



    Reference: http://www.legifrance.gouv.fr/texteconsolide/ACHAY.htm
Fabien Champême
Spain
Local time: 05:52
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1061
Grading comment
THANKS FABIEN,
YOU MAKE IT SOUND EVEN BETTER IN FRENCH THAN IN ENGLISH.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search