06:52 Nov 22, 2001 |
English to French translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 'précédents jurisprudentiels' |
| ||
4 | my explanation: |
|
'précédents jurisprudentiels' Explanation: Il s'agit là de cas qui font jurisprudence, qui se rapportent à la jurisprudence - soit, un ensemble de décisions des juridictions concernées sur une matière et qui constituent une source de droit. On peut ici également parler de 'cas faisant jurisprudence' mais le terme exact est donc 'précédent jurisprudentiel'. Reference: http://[email protected] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
my explanation: Explanation: case laws and jurisprudence are actually synonymies; the definiton of both: "ensemble des décisions juridiques qui constituent une source de droit puisqu'elles interprètent la loi ou créent du droit en cas de silence de celle-ci" I suggest to translate jurisprudence and case laws together as "droit jurisprudentiel", but it would also be possible to translate "jurisprudence et droit établi d'après les précedents judiciaires" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.