KudoZ home » English to French » Law/Patents

with life (for notary commission)

French translation: Mon mandat est à vie / mes fonctions sont à vie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:44 Nov 28, 2001
English to French translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: with life (for notary commission)
This is in regard to the expiration date of the commission of a Notary Public. It says "My commission expires: with life." Can this translate directly ("avec vie" or "a la fin de ma vie")or is there legal verbage more appropriate? (I don't imagine it's correct to say "a la morte"?)
Mimi7
Local time: 20:30
French translation:Mon mandat est à vie / mes fonctions sont à vie
Explanation:
HTH
Selected response from:

JH Trads
United States
Local time: 21:30
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Mon mandat est à vie / mes fonctions sont à vieJH Trads


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Mon mandat est à vie / mes fonctions sont à vie


Explanation:
HTH


    nat F
JH Trads
United States
Local time: 21:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1089
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search