French translation: Mon mandat est à vie / mes fonctions sont à vie
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:44 Nov 28, 2001
English to French translations [PRO] Law/Patents
English term or phrase:with life (for notary commission)
This is in regard to the expiration date of the commission of a Notary Public. It says "My commission expires: with life." Can this translate directly ("avec vie" or "a la fin de ma vie")or is there legal verbage more appropriate? (I don't imagine it's correct to say "a la morte"?)