Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to French translations [PRO]|
|English term or phrase: phrase ci-dessous|
|Quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire cette phrase ? C'est un vrai casse-tête.|
Neither the execution and delivery of this Agreement nor the performance of this Agreement by each Party does or will violate any provision of the incorporation or formation documents of such Party, or violate, conflict with, constitute a default (or an event which, with notice or lapse of time or both, would constitute a default) under, or result in the termination of, or accelerate the performance required by, or result in the breach of any term, condition or provision of or require the consent of any other person under, (a) any law, ordinance, or governmental rule or regulation to which such Party is subject, (b) any judgment, order, writ, injunction, decree, or award applicable to such Party, or (c) any mortgage, indenture, agreement, commitment, or other instrument, document or understanding to which such Party is a party or by which any of its assets may be bound or affected.
3 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations