French translation: Devant moi, notaire soussigné, a comparu
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:18 Nov 30, 2001
English to French translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase:personally came and appeared before me
This is a statement on a legal document confirming that a person witnessed the signature of another, thereby making it authentic. The statement reads: "Before me, the undersigned Notary Public personally came and appeared."
Explanation: being a deed drawn before a notary and not a court appearance, the above is the usual way. I have among my papers some notarial deeds in French and they all state: "Devant moi, Me X X notaire à X, a comparu (comparaît)"
notary is also called notary public = notaire