06:53 Jan 16, 2002 |
English to French translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
| Selected response from: vlelecta (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | contre le paiement de l'indemnisation au demandeur |
| ||
5 | Avec préjudice |
| ||
4 | "avec préjudice" |
| ||
4 | avec préjudice |
| ||
4 | avec préjudice |
|
"avec préjudice" Explanation: the same... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
avec préjudice Explanation: Robert et Collins |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
avec préjudice Explanation: Pour la traduction de ce bout de phrase, pas de problème mais la phrase entière que vous avez affichée n'a pas de sens. Pourriez-vous donner plus de contexte? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
contre le paiement de l'indemnisation au demandeur Explanation: This is logical from the main juridical meaning of the word. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Avec préjudice Explanation: Ce litige c'est terminé avec préjudice...we can also say : Ce litige c'est règlé avec préjudice... With prejudice il oftenly use at the beginning of a letter in the judicial system. I worked in many lawyer office so I know this sentence very well :o) -------------------------------------------------- Note added at 2002-01-16 12:36:58 (GMT) -------------------------------------------------- sorry about those mistakes: il=is judicial=juridical |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.