KudoZ home » English to French » Law/Patents

as fully and entirely as the same would have been held and enjoyed by the ASSI..

French translation: sans réserves et à tous égards tels que le CESSIONNAIRE aurait pouvoir de jouir et disposer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as fully and entirely as the same would have been held and enjoyed by the ASSIGNOR had this assignment not been made
French translation:sans réserves et à tous égards tels que le CESSIONNAIRE aurait pouvoir de jouir et disposer
Entered by: Geneviève von Levetzow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:29 Feb 25, 2002
English to French translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: as fully and entirely as the same would have been held and enjoyed by the ASSI..
Fin de la phrase:
...GNOR had this assignment not been made.

De nouveau ce brevet... comment dire surtout as fully and entirely..
Geneviève von Levetzow
Local time: 08:20
sans réserves et à tous égards tels que le CESSIONNAIRE aurait pouvoir de jouir et disposer
Explanation:


sans réserves et à tous égards tels que le CESSIONNAIRE aurait pouvoir de jouir et disposer

[tels que s'accorde avec "droits"]
Selected response from:

Steven Geller
Local time: 08:20
Grading comment
Un grand merci encore une fois.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2sans réserves et à tous égards tels que le CESSIONNAIRE aurait pouvoir de jouir et disposer
Steven Geller


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sans réserves et à tous égards tels que le CESSIONNAIRE aurait pouvoir de jouir et disposer


Explanation:


sans réserves et à tous égards tels que le CESSIONNAIRE aurait pouvoir de jouir et disposer

[tels que s'accorde avec "droits"]


Steven Geller
Local time: 08:20
PRO pts in pair: 1017
Grading comment
Un grand merci encore une fois.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  irat56
27 mins

agree  Olivier Roland
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search