KudoZ home » English to French » Law/Patents

la phrase ci-dessous

French translation: voir traduction ci-dessous

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:47 Mar 21, 2002
English to French translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: la phrase ci-dessous
The applications for relief are asylum, withholding of removal and voluntary departure with an addtional claim of convention against torture relief.
Sylvie André
France
Local time: 03:50
French translation:voir traduction ci-dessous
Explanation:
Les recours possibles sont l'asile, la suspension d'expulsion et le départ volontaire avec recours supplémentaire au titre de la convention contre la torture.

Je n'ai aucune idée du contexte.

HTH


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 16:42:28 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci pour la précision, mais du coupe ce n\'est plus confidentiel...
Selected response from:

Guereau
France
Local time: 03:50
Grading comment
Merci. J'ai fait une demande un peu tôt car j'ai recherché des docs sur l'affaire et tout est plus clair. A titre confidentiel c'est l'affaire Karim Kamal qui a obtenu l'asile politique aux US (réseau pédophile de NIce...)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +2voir traduction ci-dessousGuereau


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
voir traduction ci-dessous


Explanation:
Les recours possibles sont l'asile, la suspension d'expulsion et le départ volontaire avec recours supplémentaire au titre de la convention contre la torture.

Je n'ai aucune idée du contexte.

HTH


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 16:42:28 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci pour la précision, mais du coupe ce n\'est plus confidentiel...

Guereau
France
Local time: 03:50
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1078
Grading comment
Merci. J'ai fait une demande un peu tôt car j'ai recherché des docs sur l'affaire et tout est plus clair. A titre confidentiel c'est l'affaire Karim Kamal qui a obtenu l'asile politique aux US (réseau pédophile de NIce...)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine: départ volontaire pourrait être "rapatriement" volontaire
2 mins
  -> Certes, mais il n'est pas dit "rapatriement" (retour dans le pays d'origine) mais "départ volontaire".

agree  tradusport: rapatriement me semble mieux aussi
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search