16:46 Jul 6, 2002 |
English to French translations [Non-PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jean-Luc Dumont France Local time: 20:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | successeur en exercice or l'occupant/le locataire actuel |
| ||
4 | Remplacants ou successeurs de la pratique |
|
Remplacants ou successeurs de la pratique Explanation: Ceux qui prennent la relève de la pratique, du commerce. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
successeur en exercice or l'occupant/le locataire actuel Explanation: context is not too clear - to me at least :) so I understand it as too possibilities : for a law firm/lawyer succeeding another one, I would say : successeur en exercice but if we are talking - new tenant succeeding Kodak in renting office space in builing, I would say: l'occupant/le locataire actuel -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-06 18:14:56 (GMT) -------------------------------------------------- two = too -sorry |
| |
Grading comment
| ||