French translation: les éléments (naturels) ; interprété ; montant tous dommages confondus
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
The elements; construed; combined single limit
les éléments (naturels) ; interprété ; montant tous dommages confondus
English to French translations [Non-PRO] Law/Patents
English term or phrase:The elements; construed; combined single limit
Voici les contextes :
- Acts of God, civil or military authority, acts of public enemy, war, fires, explosions, earthquakes, floods, the elements, epidemics, strikes, labor disputes...
- This contract shall be deemed to have been executed and delivered in Westport and shall be construed and interpreted under the laws of the State of Connecticut.
- a liability insurance issued by a company duly licensed to conduct business in France with minimum bodily injury limits of five million dollars or equivalent un local currency combinezd single limit or the maximum amount allowed by local regulations...